翻訳のジャンル

翻訳には大きく分けて3つの分野があります。
ひとつひとつ詳しく説明していきます。

  • 【Respect】
  • 東京銀座の銀座メデントクリニック・名古屋今池のメデント歯科センター 審美歯科・矯正歯科・インプラント 東京でお探しならこちら
  • ユニバーサルデザイン、自然素材の新築マンション、分譲マンションは「レクセルマンション」。エリア別新築マンション情報や目的別の分譲マンション検索からお探しの新築マンションが見つかります。
  • 不動産担保ローンで32年の実績と信頼・日宝。多様化するお客様のあらゆるニーズに迅速・適確・誠実にお応え致します。
  • ウェディングドレスオーダー、ウェディングドレスレンタルから、ヴェールなどのドレス小物、ブーケ、ヘアメイク、写真撮影を含めたトータルコーディネートまでサポートします。
  • 麻布コートは、通常のホテルでは満足できない旅の達人のための東京邸宅として選ばれている「レジデンシャルホテル(Serviced Apartments)」です。まるで自宅で過ごすような最上の快適と安心を与えるのが私達の使命です。

出版翻訳

出版翻訳は文芸翻訳とも呼ばれ、小説、絵本から雑誌、ビジネス書まで、あらゆる出版物を翻訳する。
翻訳者の技術だけでなく、スラングや流行語、比喩、シャレなども広く理解していなければなりません。
また、誤訳をしないためにも、社会背景や、文化、慣習、歴史などの知識に精通している必要があり、最も文才が問われるのもこの分野でしょう。

実務翻訳

実務翻訳は翻訳業界全体の仕事量の約90%を占めると言われています。
産業翻訳やビジネス翻訳ともいわれ、コンピュータや電機・医療など、テクニカルな分野で必要とされる翻訳。
契約書やマニュアルなどの日英、英日の翻訳では、その分野の専門知識も求められます。
一旦ある専門分野の翻訳者として高く評価されれば、その分野の仕事が回って来るようになり、安定した収入を得やすいのが特徴です。

放送・映像翻訳

放送・映像翻訳はメディア翻訳とも呼ばれます。
テレビのニュースやドキュメンタリー番組の字幕のほか、映画やビデオの字幕や、日本語吹き替えの原稿の元翻訳を作ったりするのが仕事です。
ニュース字幕の場合は、国際情勢や政治経済の知識が必要となるため、常に新聞やテレビなどから情報収集をすることが不可欠です。
映画などの翻訳では、正しい翻訳はもちろんのこと、登場人物の感情やシチュエーションにふさわしい翻訳をする必要があり、臨機応変さが非常に重要になって来ます。
字幕の場合は、文字制限などさまざまなテクニックが必要なので、字幕翻訳の専門家もいます。