単語を辞書で引いて文法どおりに並べ替えることが翻訳ではありません。
翻訳家は、外国語で書かれている小説や専門誌などを日本語の文章に翻訳する仕事ですが、特に小説などの翻訳は作者が書いた様々な雰囲気や特徴などを的確に日本語に翻訳するほう語学力のほか、小説の持つ雰囲気までを伝えられる日本語の表現力が必要となります。
また、近年で特に需要が多いのは、医療や科学といった専門的な雑誌などの翻訳を行える翻訳家。
専門的な用語が分かるのは当然のこと、その専門分野に対する高い知識なども要求されます。
このサイトでは翻訳家の仕事内容や需要について詳しく紹介していきます。